関東にも台風が近づき、雨、風が強くなってきました。
備えあれば憂いなし!
物が飛ばされたりしないよう固定したり家の中にしまったり慌しく動いてきました。
ふと検索ワードに「台風」といれたら語源がでたので気になる方は是非。
日本では、古くは野の草を吹いて分けるところから、野分(のわき、のわけ)といい、11世紀初頭の『枕草子』『源氏物語』などにもその表現を見ることが出来る。沖縄のウチナーグチでは「カジフチ(風吹き)」または「テーフー(台風)」と称する。フィリピンでは「バギョ」と呼ばれる。
江戸時代には熱帯低気圧を中国にならって颶風(ぐふう)と訳した文献があるが、明治の初めにはタイフーンまたは大風(おおかぜ)などと表していた。
現在の台風という名は、1956年の同音の漢字による書きかえの制定にともなって、颱風と書かれていたのが台風と書かれるようになったものであるが、その由来には諸説がある。主な説としては、以下のものが挙げられる。
1.ギリシャ神話に登場する恐ろしく巨大な怪物テュポン に由来する「typhoon」から「颱風」となった。
2.アラビア語で、嵐を意味する「tufan」が東洋に伝わり、「颱風」となった。また、英語では「typhoon」(タイフーン)となった。
3.台湾と中国福建省で使われる閩南語で、台湾のほうからやってくる強い風を風篩(風颱、白話字:Hong-thai)と言い[要出典]、それが日本に輸入された。
4.中国広東省で、激しい風のことを大風(タイフン)といい、その後、西洋に伝わり、ギリシャ神話のテュポンの影響でギリシャ式の"typhoon"というつづりで書かれるようになり、東洋に逆輸入され「颱風」となった。
5.沖縄(当時は琉球)でつくられた言葉とする説:久米村の気象学者蔡温の造語であるといわれる。
英語の「typhoon」は、古くは「touffon」と綴り、16世紀には文献に登場しているため[要出典]、中国語の「大風」が由来とする説は不自然とされており、アラビア語起源、ギリシャ語起源の二つの説が有力である。
大昔から台風はやはりあるのですね(笑)
しかしそんな大昔でも飛ばされないくらい頑丈な家(住宅)を作っていたのが本当にすごいなと関心しちゃいます。
こんな話をしていると京都に行きたくなりました。